Rodzaje tłumaczeń podczas konferencji

Rodzaje tłumaczeń podczas konferencji

6 marca 2019 Usługi 0

Konferencja naukowa, dziennikarska bądź biznesowa to bardzo często okazja, aby wysłuchać zagranicznych prelegentów. Aby jednak zadbać o komfort zarówno zagranicznego gościa, jak i słuchaczy bez biegłej znajomości języka, należy skorzystać z usługi tłumaczenia konferencyjnego. Wyróżniamy różne rodzaje takich tłumaczeń i warto wiedzieć, z którego najlepiej skorzystać. 

Tłumaczenia konsekutywne oraz symultaniczne 

tłumaczenia konferencyjneTłumacz podczas występu mówcy na konferencji musi mieć na uwadze nie tylko treści, które wypowiada. Podczas tego typu przemówień liczą się również emocje, ton głosu, sposób mówienia i wyrażane w ten sposób poglądy. W przypadku tłumaczeń na konferencjach można skorzystać z dwóch opcji – tłumaczeń konsekutywnych lub symultanicznych. Oba te tłumaczenia konferencyjne to ustny typ tłumaczeń, a więc tłumacz stojący obok mówcy przekazuje treści w odpowiednim języku. W przypadku tłumaczeń symultanicznych tłumaczony jest fragment po fragmencie, zdanie po zdaniu, a więc prawidłowe wystąpienie musi polegać na współpracy prelegenta i tłumacza. Na profesjonalnych i dużych przedsięwzięciach, tłumacz znajduje się w osobnej kabinie, w której na bieżąco tłumaczy wypowiedzi, których uczestnicy słuchają przy pomocy słuchawek. Tłumaczenie konsekutywne polega na tym, iż najpierw wypowiada się prelegent, a po nim tłumacz, który korzysta z dostarczonych przez prelegenta materiałów, ale też notatek, które zrobił podczas jego wypowiadania się. 

Dobre tłumaczenie i odpowiednio dobrany tłumacz to podstawa konferencji, w których uczestniczą zagraniczni goście i prelegenci. Nieodpowiednio przetłumaczone treści bądź zmiana ich kontekstu sprawiają, że uczestnicy mogą opacznie zrozumieć pewne wypowiedzi i może to stworzyć niepotrzebną dyskusję. Warto dobrać tłumacza, który zna się na danej dziedzinie i nie zaskoczy go żadne, specjalistyczne słownictwo.